Shakespeare in Lithuanian

  • Ema Vyroubalová Trinity College Dublin
  • Gemma Navickiene Kauno kolegija Higher Education Institution
Keywords: Shakespeare, theatre, plays, sonnets, translation, Lithuanian

Abstract

Shakespeare’s plays and poetry have been translated into over one hundred languages and are performed, read, and taught throughout much of the world more often than those of any other playwright. The article aims to briefly survey the history of translating Shakespeare’s works into Lithuanian. Current developments in business, communication, and cultural production impact the scope and priorities of translations. Our archival research yielded limited information on Lithuanian translations of Shakespeare’s works and their quality. It raised more questions than provided answers. The findings show that the largest number of translations of Shakespeare’s works was made by Aleksys Churginas (published in 1946-1973). Four plays were translated by Antanas Danielius (published in 1983-1997). The two most recent translations by Saulius Repečka were published in 2016. No comprehensive studies of Lithuanian translations of Shakespeare’s plays or their publication/republication history currently exist. The translation of sonnets has been investigated in a doctoral thesis. 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Čiočytė, D. (2009) William Shakespeare’s Sonnets in Lithuania. In: William Shakespeare’s Sonnets, for the First Time Globally Reprinted: A Quartercentenary Anthology (with a DVD), Jurgen Grutsch, Manfred Pfister (eds.), 439–441. Switzerland: Edition Signathur.
Joubin, A. (2020) Global Shakespeares: A Critical Introduction. Palgrave Encyclopedia of Global Shakespeare. https://link.springer.com/referencework/10.1007/978-3-319-99378-2
Koochacki, F. (2016) An Investigation of Pun Translatability in English Translations of Sa’di’s Ghazals Based on Delabastita’s Proposed Model. Advances in Language and Literary Studies, 7 (4), 147-157.
Korneliuk, B. (2019) The Complete Works of Shakespeare in Ukrainian: A Breakthrough or a Slowdown? Cultural Intertexts, 9, 125-133.
Šabasevičienė, D. (2018) Kas parašė Shakespeare'ą lietuviškai? Krantai, 2017 Nr. 4. https://www.menufaktura.lt/?m=1052&s=68021.
Šekspyras, V. (1986). Dramos sonetai. Vilnius: Vaga.
Taylor, G. (2012) Who were Shakespeare’s Collaborators? https://blog.oup.com/2016/11/shakespeare-collaborators/
Tidikytė, L. (2007) Dovydas Judelevičius apie W. Shakespeare’ą – teatro ir literatūros sankryžoje. Literatūra ir menas, 2007-04-27. https://www.llvs.lt/vertimo-kritika/690
Valiukėnaitė, D. (1972). Šekspyras lietuviškuose vertimuose ir jų panaudojimas Šekspyro analizei. Metmenys, 23, 18–39.
Veličkienė, D. (2019) Williamo Shakespeare’o sonetų vertimai į lietuvių kalbą: atitikmens problema (daktaro disertacija). Vilnius: MRU
Published
2023-06-01
How to Cite
Vyroubalová, E., & Navickiene, G. (2023). Shakespeare in Lithuanian. Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose, 1(19), 12-18. https://doi.org/10.59476/mtt.v1i19.598
Section
Humanitarinių mokslų tyrimai