The Phenomenon of the Worldwide Ukrainian Play Readings

  • Ema Vyroubalová Trinity College Dublin
Keywords: Ukrainian drama, play reading, stage reading, translation, war, Russian invasion of Ukraine

Abstract

The article describes and analyses the initiative Worldwide Ukrainian Play Readings. Based on a similar smaller-scale initiative launched in Belarus in 2020, the initiative has offered financial support as well as a virtual platform for contemporary Ukrainian playwrights, many of whom are connected with the Kyiv Theatre of Playwrights, to create and share new writings inspired by Ukraine’s fight against the Russian aggression. The article opens with a narrative overview of the history and broader context and significance of the initiative, which was started by playwright Maksym Kurochkin and theatre critic John Freedman in March 2022. The article then analyses the choice and efficacy of the different forms that the initiative has assumed and the ways it has reached audiences and readers. An anthology with twenty of the most popular dramatic texts translated into English was published as A Dictionary of Emotions in a Time of War by Laertes Press in the United States in 2022 and re-published in 2023. As the texts are most often performed as so-called play readings or stage readings, with actors sitting or standing on stage and reading from a script, it is possible to organise performances in a variety of venues. The need for rehearsals as well as for technical support such as lighting, sets, or stage props is greatly reduced because the actors simply read the scripts instead of memorising and fully acting them out. The article concludes with two short case studies of dramatic texts that have featured prominently both in the printed collections and readings conducted in many different countries and languages: The Russian Soldier by Ihor Bilyts and Survivor’s Syndrome by Andriy Bondarenko. The case studies focus on the challenges faced by translators translating the original texts into English, including the translation of proper names and the elements of the Russian language present in the original texts (e.g., when Russian characters speak).

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Bilyts, I. (2022a). Ruskyy voyennyy [The Russian soldier]. https://ukrdramahub.org.ua/play/ruskyy-voyennyy
2. Bilyts, I. (2022b). The Russian soldier (J. Freedman, Trans.). In J. Freedman (Ed.), A dictionary of emotions in a time of war: 20 short works by Ukrainian playwrights, 231–234. Laertes Press.
3. Bondarenko, A. (2022). Survivor’s syndrome. (J. Freedman, N. Bratus, Trans.). In J. Freedman (Ed.), A dictionary of emotions in a time of war: 20 short works by Ukrainian playwrights, 77–99. Laertes Press.
4. Center for International Theatre Development (2024). Worldwide Ukrainian play readings. https://www.citd.us/worldwide-ukrainian-play-reading
5. European Parliament Multimedia Centre (2022). Extraordinary plenary session on the Russian aggression against Ukraine: Statement by Volodymyr Zelensky, President of Ukraine. https://multimedia.europarl.europa.eu/en/video/v_I219165
6. Freedman, J. (2022). Introduction: The texts of Kyiv’s Theater of Playwrights: Literary-based acts of war. In J. Freedman (Ed.), A dictionary of emotions in a time of war: 20 short works by Ukrainian playwrights, 9–41. Laertes Press.
7. Freedman, J. (2023). Introduction: Two plays against tyranny. In Andrei Kureichik, Insulted. Belarus, The new Belarus: Two plays of revolution, 3–20. Laertes Press.
8. Harets, I. (2022). Planting an apple tree (J. Freedman, N. Bratus, Trans.). In J. Freedman (Ed.), A dictionary of emotions in a time of war: 20 short works by Ukrainian playwrights, 217–222. Laertes Press.
9. Institute of Literature of the National Academy of Sciences of Ukraine (2022). Muzy ne movchat [Muses are not silent]. http://ilnan.gov.ua/index.php/uk/new/item/991-muzy-ne-movchat
10. Insulted. Belarus (2022). The Worldwide Readings of Insulted. Belarus. A project conceived and cultivated by Andrei Kureichyk & John Freedman. https://www.insultedbelarus.com/about
11. Katlz Riga (2022). Refugee Cats: Video of the reading. https://www.youtube.com/watch?v=XgNeyN9nnnA
12. Kureichik, A. (2020/2023). Insulted. Belarus: Voices of the New Belarus, Two Plays of Revolution. Laertes Press.
13. Kurkov, A. (2022). Diary of an invasion. Mountain Leopard Press.
14. Montano, F. (2019a). Play reading vs staged reading. https://nohoartsdistrict.com/play-reading-vs-staged-reading/
15. Montano, F. (2019b). Play reading vs staged reading -- Part II. https://nohoartsdistrict.com/play-reading-vs-staged-reading-part-ii/
16. Rivne Academic Regional Puppet Theatre (2023). Refugee Cats, trailer. https://www.youtube.com/watch?v=kY-bPlDrxBI
17. Shakespeare’s Globe (2025). Read not dead: Our mission to revive the forgotten plays 1567–1642. https://www.shakespearesglobe.com/discover/read-not-dead/
18. Suspilne Rivne (2023). In Rivne region, puppet theatre actors show Refugee Cats. https://www.youtube.com/watch?v=OfzNZwnIAOA
19. The Telegraph (2023). 50 best books of 2023 – ranked. https://www.telegraph.co.uk/books/what-to-read/best-books-2023-ranked/
20. Theatre of Playwrights (2025). Pro nas [About us.] https://theatreofplaywrights.com/about
21. Thompson, B. (2025). Worldwide Ukrainian play-readings: staged readings and events. Unpublished internal document.
22. Ukrainian Institute (2022). Ukrainian Drama Translations. https://ukrdrama.ui.org.ua/
Published
2025-05-12
How to Cite
Vyroubalová, E. (2025). The Phenomenon of the Worldwide Ukrainian Play Readings. Mokslo Taikomieji Tyrimai / Applied Research, 1(21), 39-46. https://doi.org/10.59476/mtt.v1i21.706
Section
Humanitarinių mokslų tyrimai